S***hole Countries: Translating Vulgarity

Another week, another torturous debacle for the Donald Trump presidency. Last Thursday, in a private meeting on immigration with Senate lawmakers, President Trump confounded his audience by asking “Why do we want all these people from ‘shithole countries’ coming here?” The statement, which was in reference to Haiti, El Salvador, and African nations, was roundly criticized by leaders across the globe as ignorant and racist.

Meanwhile, foreign news agencies struggled to translate Trump’s offensive remark. This was not the first time that Trump has caused a flurry of chaos within the translation community. We previously discussed the difficulty linguists face when attempting to translate Trump’s speech transcripts. Even John Oliver has highlighted the absurdity of Trump in transcription. As agencies overseas scrambled to cover the story, they were faced with the difficulty of how to appropriately translate the vulgarity for their audience. Their decisions reflect a surprisingly diverse understanding of what constitutes a “shithole.”

The People’s Daily, China’s largest newspaper group, translated “shithole” as “lang guo,” or “countries that suck,” while in Greece, the daily Ta Nea chose a term that meant “thieving countries.” Courrier International, a French news site, chose the straightforward “trou a merde,” or “hole of shit.” Other foreign news sources took greater license in creatively translating the term. The Sankei Shimbun in Japan translated the vulgarity as “benjo no yō ni kitanai kuni,” or literally as “countries dirty like toilets.” Italy’s Public Radio International likewise translated the word as “cesso di paesi,” or “toilet countries.”

Reporting on the vulgarity was also a linguistic challenge for the U.S. media. Some newspapers dealt with the term head-on, while other agencies took a more subdued approach, as PBS NewsHour did in its use of the term “S-blank-hole countries.” As Trump continues to challenge our notions of language, reason, and the common good, we applaud the community of translators and interpreters busy at work in the minefield that is Trump’s language.

At this time, Google Translate is unable to translate “shithole” into any other language than, curiously enough, Pashto, where it translates as “شیتول”, or “cheetle.” Due to the resurgence of this word, we expect Google will catch on soon enough.

Going the Extra Mile in Work and Life

January 2, 2020

At Multilingual Connections, we leverage our linguists’ talents and expertise and pair each project with the best linguist for the job, taking into consideration their native language, region, and area(s) of expertise. Linguistic accuracy and cultural relevance for translation often require our linguists to do extra research to better understand the full context of the …

Going the Extra Mile in Work and Life Read More »

Engaging Our Global Team Part I: White Elephant Gift Exchange

December 18, 2019

Multilingual Connections is dedicated to helping our clients create meaningful connections with their global audience. Lately, however, I’ve been thinking about what this mission means for us as a company – and wondering how we can more effectively apply that mission internally.  

Connecting Authentically with Multilingual Audiences

December 4, 2019

One in five US residents speaks a language other than English at home, and just a quarter of internet users across the globe are native speakers of English. According to the American Marketing Association, organizations that limit their marketing strategies to one language are missing out on a significant opportunity to connect with and engage …

Connecting Authentically with Multilingual Audiences Read More »

The Impact Behind the Numbers

November 27, 2019

As a translation agency, we talk a lot about numbers: number of words, number of minutes, number of pages, number of files. We use these quantities to calculate price and turnaround, to determine which projects to go to which project manager, and to decide what to assign to which linguist. This year, we’ve already translated …

The Impact Behind the Numbers Read More »

A Positive Attitude Sets You Up for Success

November 25, 2019

At Multilingual Connections, we work with talented linguists from across the globe who are experts in translation, transcription, and/or multimedia localization. Our linguists also have industry knowledge and experience – some have spent years doing legal and law enforcement transcription, while others were subtitling movies, and more. We leverage our linguists’ expertise and pair each …

A Positive Attitude Sets You Up for Success Read More »

The Human Cost of Cheap Transcription Services

November 19, 2019

For those involved in the professional audio transcription world – like us – last week’s news that Rev.com was slashing minimum pay rates for freelance transcriptionists was quite the topic of conversation, both online and off.

Transcreation: Getting Your Message Across

November 15, 2019

To connect and engage with your multilingual audience, you have to communicate with them in meaningful ways. This means that the copy you write needs to be professionally translated and, in some cases, transcreated to resonate with your audience. But, wait, what is transcreation and how is it different from translation?  Transcreation is a type …

Transcreation: Getting Your Message Across Read More »

One Thousand and One Dialects: On the Varieties of Arabic

November 5, 2019

Arabic may be the sixth most commonly spoken language in the world, but Arabic<>English transcription, translation, and multimedia services currently make up the second-largest volume of work that we do here at Multilingual Connections behind Spanish<>English. To support our growth in this language pair, we even have a bilingual Arabic- and English-speaking team that provides …

One Thousand and One Dialects: On the Varieties of Arabic Read More »

When Opportunity Knocks, You Answer

October 24, 2019

Multilingual Connections works with talented linguists from across the globe who are specialists in translation, transcription and/or multimedia localization. Our linguists also have industry knowledge and experience – some have spent years doing legal and law enforcement transcription, while others were subtitling movies, and more. We pair each project with the best linguist for the …

When Opportunity Knocks, You Answer Read More »

Celebrating Five Years of Growth and Leadership

October 7, 2019

At Multilingual Connections, it’s our international team of passionate and curious professionals that makes us who we are. Each team member brings their unique perspective and experience – both professional and personal.

Our Clients

Your Success is Our Success

We succeed when we help you understand, engage and grow your audience – and accomplish your business goals.

Relationships, Not Just Transactions

Sometimes you’re going to want to pick up the phone with questions, schedule a video chat or meet in person, and we welcome it!

Let us be your trusted partner

We believe in building long-term partnerships and finding the right solutions for your needs. We value our clients as partners and appreciate the trust they place in us.

radio-flyer-client
google-500
client-logo-barilla
client-logo-nbc
client-logo-fs
Major_League_Baseball
client-logo-nu
client-logo-cc
client-logo-prc

Office Location

Multilingual Connections
847 Chicago Ave Ste 250
Evanston, IL 60202, USA

Tel: +1-877-292-5264
Tel: +1-773-292-5500
Email: contact@mlconnections.com

Scroll to Top