Translation is more than words – it’s culture, humor, and nuance. We have a team of hundreds of professional translators, but only a small portion of them are assigned to subtitle translation projects, as it takes unique experience, training, and skill to localize your video story.
Adapt your films, TV shows and YouTube videos for new markets
Our experienced subtitle translators know how to retain the meaning and context of the original video, while also taking into account timing, character limits and reading speed. Let Multilingual Connections help your video content reach speakers of other languages across the globe. We help you reach your target audience and provide subtitle translations in over 75 languages for:
Multilingual subtitling or captioning?
Captions and subtitles are often used interchangeably, but they’re designed for two different purposes and will have a significant impact on how your audience engages with your video. Our dedicated project managers partner with you to find the right option for your project.
Subtitles are a text alternative for the spoken dialogue of characters and narrators in a video. At Multilingual Connections, our subtitling service is most commonly used to translate spoken dialogue for audiences who speak a different language. In this case, the viewers can hear the sound and audio track as it was intended, and still understand the dialogue by reading the subtitles in their own language. Subtitle translation is an effective, affordable way to reach a global audience.
Captions, on the other hand, are typically in the same language as the audio. In addition to providing a text version of the dialogue, they include other relevant parts of the soundtrack, like background noises, music, and other audio cues that need to be described. Captioning is typically used for deaf or hard of hearing audiences or in situations where audio can’t be played. In these cases, viewers need more description and audio cues to understand the story.
For subtitling and captioning services, we offer both “closed” and “open” formats. We can provide a subtitle or caption file that the viewer can turn on and off in the video – this is known as “closed,” as in “closed captioning.” Or, we can hard-code your subtitle or caption file into the video, so it is permanently visible to your audience. This is also known as “open,” “embedded,” or “burnt-in.” Our experienced team is here to help you find the right solution for your video project.
Flexibility and Formatting
We can deliver your translated subtitles in a variety of file formats. The .SRT format is the most common. And if you have a particular formatting need for your subtitling project or would like us to hard-code the subtitles to your video file, just let us know!
Why choose video subtitling for business and marketing
Video is one of the most effective marketing tools available, and it’s continuing to grow in popularity. Studies show that consumers prefer video when being introduced to a product or service and for eLearning and educational purposes. If your goal is to engage and grow your international audience, the quality of subtitle translation in your video is crucial. Nuanced, culturally appropriate translations build trust by enabling your audience to fully engage with your content.
How We Work
Voiceover and Dubbing Services
We partner with professional recording studios to ensure that the voiceover is high quality and the process is tailored to meet your needs.
Website & App Localization
Engage your potential customers across the globe in their local language with our expert website localization solutions.
Video transcription is one way that content creators and filmmakers can save time and money during the process.
Localize your brochures, case studies and other print materials for maximum engagement from your multilingual audience.
The trusted language partner to hundreds of companies worldwide
By translating our exit survey from English into several other languages we are able to include more voices and more experiences in our dataset. Multilingual Connections’ team is quick to reply to emails, answer questions, and get you what you need. It was a seamless process and the turnaround time was great.
We are able to take on complex international research projects with confidence, knowing that we have a trusted language partner in place. There is no one else we would have trusted to be as attentive and understanding. The team is quick to respond to requests, communicative during projects, and reliable on deadlines.
I was intrigued by Multilingual Connections’ ability to do transcriptions in multiple languages. One of my areas of medical research is in the provision of medical care to recent immigrants and so this is right up my alley, and it is particularly nice to work with one organization who can do work in multiple languages….
We had to engage Multilingual late in the game with only a few days to complete the project. They were incredibly effective in managing the work quickly and efficiently and, most importantly, with a high-quality end-product. They completed the work on time in just a few days and we were able to win the work!
Multilingual Connections helps the Major League Baseball Players Association communicate with its diverse membership in close to real time. From quick messages to memos to legal documents, we rely on Multilingual Connections for quick, accurate and professional service. They get it right.
Multilingual Connections produced great quality work in a very short period of time. The transcriptions were very accurate and there were no errors related to local slang usage, something I had encountered with previous transcription companies. The timeliness of their work helped me complete my international research project on time. That’s no small feat!