At Multilingual Connections, we leverage our linguists’ talents and expertise and pair each project with the best linguist for the job, taking into consideration their native language, region, and area(s) of expertise. Linguistic accuracy and cultural relevance for translation often require our linguists to do extra research to better understand the full context of the source text. We reward the linguists who go “the extra mile” and select and recognize one “Linguist of the Month” based on their exceptional quality, reliability, and their general amazingness. 

This time, we are excited to feature MLC’s November Linguist of the Month, Jonathan. Jonathan has a PhD in German and has taught language and literature courses for over a decade. Since joining the MLC team more than two years ago, he has done an exceptional job as a German>English translator and transcriptionist. 

Here are a few interesting facts about Jonathan:

Featured Linguist - Jonathan

Where are you from? Where do you live?  

I grew up in California, about 5 minutes from the beach. Now I live in North Dakota (on the weather map, that’s the part usually labeled “unseasonably cold,” “severe cold,” or “hazardous extreme cold event”).

Besides English, what languages do you speak and/or translate?

I only translate German, but in my academic work, I’ve dealt with all the Germanic dialects from Gothic onwards at one point or another, and I needed French and Latin as research languages. I’ve looked at bits and pieces of a few other languages as well; it comes in handy when I’m translating publications by German academics.

Why and how did you become a translator?

My story is pretty much “How Not To Become A Translator.” I earned a PhD in German and then taught language and literature courses in a string of visiting and postdoc positions for a dozen years while I was building up a publication list with a couple of books and a bunch of journal articles. Moving to different states and even overseas was great—until it wasn’t, and nobody could stand the thought of another move. When my teaching position went from full time to occasional part-time work, I didn’t have a back-up plan and suddenly got to discover if what I had been telling students about the usefulness of a humanities degree was really true. 

It actually went far better than I could have expected. I had previously done personal and ad-hoc translation projects as a student and on the side. Then I started picking up freelance projects and educating myself about the industry. I still teach part-time, and translation has given me a whole new perspective on language learning. I used to think I was just a language geek for liking grammar and linguistics, but that stuff is important.

What is something you love about translation?

I love solving the technical challenges that come up in complicated projects where no one is quite sure what the best approach is. I’ve always liked technological tinkering, and it’s turned out to be useful on more than a few translation projects. But best of all are those moments when you feel like you’re getting an inside view on tomorrow’s news because someone sort-of famous needs something translated, and it lands on your desk before the rest of the world sees it.

What do you like to do outside of work? 

I’m a competitive runner. I’ve finished as high as third at the big annual 10K in Fargo, but the fields in other distances (I’ve also run the 5K and half marathon there) are competitive enough that finishing at the top of my age group is the best I can hope for. I tried my first marathon last year, and I’m running the Boston Marathon in April. I’ve also got a couple of academic research projects that I keep pushing forward as I can. (Ask me anything about Reformation-era pseudo-Joachite apocalypticism!)

What is your favorite place to travel?

During the summer, Yellowstone National Park is a nightmare, with too many people trying to see the same three things. But if you can visit in April or October, it’s like you have the whole park to yourself. The animals are down low in the valleys near the roads, so you can see dozens of bison at a time, and the snow on the ground makes the colors of the geysers really pop. You have to dress warmly, but you can watch Old Faithful go off as many times as you want.

What is your motto or personal mantra?

“Dobby is a free house-elf.”

We thank Jonathan for being such a great part of our linguist team. Stay tuned for more behind the scenes updates from Multilingual Connections!

Leading a Successful Global Team

June 29, 2020

This month we would like to introduce Mariela, a Team Lead at Multilingual Connections. Mariela joined our team as a Transcription Project Manager with many years of experience in multimedia and translation under her belt. And over the last six years, she has worked on hundreds of creative projects and has contributed immensely to our …

Leading a Successful Global Team Read More »

Black Lives Matter: Amplifying Global Voices

June 12, 2020

Multilingual Connections is committed to being an inclusive environment and helping global voices be heard. We stand in solidarity with the Black community against systemic racism, oppression and police brutality, and we are committed to amplifying the voices of those who have long been unheard and working to affect positive change in our country and …

Black Lives Matter: Amplifying Global Voices Read More »

“Translation is a Combination of Variety, Novelty, and Challenge”

June 2, 2020

At Multilingual Connections, we work with hundreds of talented linguists across the globe who are experts at translation, transcription, subtitling, and more. How do we pair each project with the best linguist for the job? We take into consideration their native language, region, and area(s) of expertise to achieve the highest quality of linguistic accuracy …

“Translation is a Combination of Variety, Novelty, and Challenge” Read More »

How to Record Virtual Calls for Transcription

May 21, 2020

As a result of the pandemic, many companies have moved their employees from office workspaces to working from home indefinitely. So, instead of hopping into a company conference room for a department meeting or a manager’s office for a one-on-one check-in, team members are now going virtual with their meetings and other workplace needs.

Building Language Quality at Multilingual Connections

May 11, 2020

At Multilingual Connections, all of our team members bring their perspective and experience to the process  – both professionally and personally. This month we would like to introduce Osvaldo de la Torre, a Language Quality Manager at Multilingual Connections. Osvaldo joined our team as a Spanish editor and has worked on hundreds of projects over …

Building Language Quality at Multilingual Connections Read More »

Becoming a Translator: More Freedom and Opportunity

May 6, 2020

Multilingual Connections works with hundreds of talented linguists across the globe who are experts at translation, transcription, subtitling, and more. To reward the linguists who go above and beyond, we recognize one “Linguist of the Month” based on their exceptional quality, reliability, and their general amazingness. 

Engaging Our Global Team Part 2: COVID Connections

April 30, 2020

With half our team based in the Chicago area and half global, engaging our remote team has always been top of mind. In late December of last year, we shared a blog about our white elephant gift exchange across eight countries as an example of how we’re working to keep everyone engaged, connected and having …

Engaging Our Global Team Part 2: COVID Connections Read More »

Anti-Tips for Working from Home

April 15, 2020

Recently, tons of organizations have been sharing tips for working from home. But, as our team members know, even when we try our hardest to follow even the best advice, we’re still prone to making mistakes along the way. That’s why we put together a list of the best anti-tips for being productive while working …

Anti-Tips for Working from Home Read More »

Elizabeth Dumitrescu: Leading Your Team Remotely

April 6, 2020

At Multilingual Connections, each team member brings their unique perspective and experience to the table  – both professionally and personally. This month we would like to introduce Elizabeth Dumitrescu, a Team Lead at Multilingual Connections. Liz joined the MLC team as a project manager and has worked on hundreds of accounts over the last 5 …

Elizabeth Dumitrescu: Leading Your Team Remotely Read More »

Multilingual Connections Celebrates Its 15th Anniversary

March 24, 2020

EVANSTON, IL (March 24, 2020) – Multilingual Connections, a leading global language solutions company in the Chicago area that provides professional translation, transcription and multimedia localization services, announced its 15th anniversary. 

Our Clients

Your Success is Our Success

We succeed when we help you understand, engage and grow your audience – and accomplish your business goals.

Relationships, Not Just Transactions

Sometimes you’re going to want to pick up the phone with questions, schedule a video chat or meet in person, and we welcome it!

Let us be your trusted partner

We believe in building long-term partnerships and finding the right solutions for your needs. We value our clients as partners and appreciate the trust they place in us.

radio-flyer-client
google-500
client-logo-barilla
client-logo-nbc
client-logo-fs
Major_League_Baseball
client-logo-nu
client-logo-cc
client-logo-prc

Office Location

Multilingual Connections
847 Chicago Ave Ste 250
Evanston, IL 60202, USA

Tel: +1-877-292-5264
Tel: +1-773-292-5500
Email: contact@mlconnections.com

Scroll to Top