At Multilingual Connections, we combine the best of humans and technology in the translation process. We not only value the nuance and creativity of humans, but also the speed and efficiency of the latest industry technology. That’s why we pair tech-savvy linguists, project managers, and industry professionals with state of the art systems to ensure fast, accurate, and innovative approaches to your language needs.
Computer-assisted translation tools
For translation companies – like many other businesses – success is a matter of balance between technology and service.
Technology allows us to answer clients’ demands for speedy translations and deliver value cost-effectively. Computer-Assisted Translation (CAT) tools are software designed to improve the consistency, quality, and speed of human translations. This software stores past translations and repeated phrases, glossaries, and termbases to leverage the knowledge and experience of human translators while also ensuring consistency across projects and across teams of linguists. CAT tools are able to process multiple complex file types, including html, InDesign, and Excel, to extract text for translation and then export in the same format as the original file.
Our tools also have two key quality control features: first, they enable us to track changes between workflow stages, which is a crucial step in our linguist quality evaluation process; and second, they have a built-in QA feature that linguists run at every stage in the process to minimize errors. The end result is increased accuracy and consistency, improved efficiency, and higher quality and more efficient projects for our clients.
- Improves consistency within translated documents
- Establishes multiple quality control checks
- Integrates various technologies to a single system
- Reduces turnaround times
Translation memories in detail
A key component of our CAT tools is the ability to leverage translation memories. A “Translation Memory” is a language database that stores files that have been previously translated. These translation memories, or TMs, are client-specific, which allows us to ensure client information is kept confidential and that style and tone are maintained across all projects. We use the latest, cloud-based CAT tools, allowing our translators and editors to access this historical data in real-time, ensuring an efficient and high-quality result while keeping our client data secure.
- Leverage previous translations for cost and time savings
- Ensure greater consistency across your translations
- Reduces turnaround times
Translation management system
Our translation management system keeps our workflows organized, efficient, and automated. With the help of our client portal, you can easily submit and manage projects, review historical data and reports, and even keep track of the progress of your project in real-time. You are also able to view and approve quotes, invoices, and open support cases.
- One-click approval for quotes
- Accepts any file type for upload
- Drag and drop functionality for loading files
- View all quotes, jobs-in-progress and invoices
- 24/7 access
- Simple online request form
- Email notifications at each step
- Easy communication with your project manager and account manager
Multilingual Connections will help you identify if your project is a good fit for machine translation post editing (MTPE). Several factors can play a role in choosing machine translation for the job, including short turnaround times, particular budget constraints, content types, and even languages into which you are translating. Machine translation can be a helpful tool when used carefully and correctly, which is where our expertise plays an important role.
Post-Edited Machine Translation (PEMT): is a machine-processed translation that is reviewed by human linguists to check for accuracy, readability, and quality. This editing steps include checking for grammatical errors as well as comparing the translation to the source text to clear up contextual errors.
- Faster turnaround times
- Cost-effective solution for translation
- Deploy on an as-needed basis where appropriate